7. September 2021
Schau- & Sichtungsgarten Weinheim * Show & Trial Garden Weinheim
Dieser wundervolle Garten wird auf der offiziellen Webseite so beschrieben:
"Die Geschichte des Schau- und Sichtungsgartens Hermannshof ist untrennbar mit der Weinheimer Industriellenfamilie Freudenberg und dem Unternehmen Freudenberg verbunden.
Der große Park besteht schon seit über 200 Jahren. 1888 erwarb Hermann-Ernst Freudenberg (1856-1923) das 2,3 ha große Anwesen mit Villa und Garten. Nach ihm wurde später der "Hermannshof" benannt. Zusammen mit seiner Frau Helene trugen er und später zwei gartenbegeisterte Generationen eine beachtliche Sammlung seltener Gehölze zusammen, die zu mächtigen Exemplaren heranwuchsen.
Ab 1924 wurde der Garten im architektonischen Stil durch den Gartenarchitekten Prof. Heinrich Wiepking-Jürgensmann für Hans und die pflanzengeisterte Gartenliebhaberin Ida Freudenberg umgestaltet.
Nach dem 2. Weltkrieg besetzten die Amerikaner Haus und Garten, der Park wurde aber weiter gepflegt. Bis Mitte der 1970er wurde das Anwesen noch privat von der Familie Freudenberg bewohnt, dann übernahm die Firma Freudenberg das Grundstück.
Im Jahre 1980 beschlossen die Familien und die Firma Carl Freudenberg, auf dem Gartengelände des Hermannshofs einen Schau- und Sichtungsgarten einzurichten und über die Trägerschaft eines Vereins der Öffentlichkeit kostenlos zugänglich zu machen.
1981 – 1983 konnte der Garten nach den Leitlinien von Urs Walser, dem ehemaligen Leiter des Gartens und em. Professor für Pflanzenverwendung an der TU Dresden, ausgebaut werden. Seit Sommer 1998 steht der Garten unter der Gesamtleitung von Prof. Cassian Schmidt."
This wonderful garden is described on the official website as follows:
"The history of the Schau- and Sichtungsgarten is connected inextricably to the Weinheim industrialist family Freudenberg and the Freudenberg company.
The big park exists already for over 200 years. In 1888 Hermann-Ernst Freudenberg (1856-1923) acquired the 2.3 ha big estate with villa and garden. It was later named "Hermannshof" after him. Together with his wife Helene he, and later two more generations of garden enthusiasts, gathered a formidable collection of rare woody plants that grew up to become impressive specimen.
Starting in 1924 the garden was remodeled in the architectural style by the garden architect Prof. Heinrich Wiepking-Juergensmann for Hans and the plant enthusiastic garden lover Ida Freudenberg.
After the 2nd World War the Americans occupied house and garden, but the park was still getting taken of. Until the mid 1970s the estate was still inhabited by the Freudenberg family, then it was transfered to the Freudenberg company.
In 1980 the families and the company Carl Freudenberg decided to establish a Show and Trial Garden and to open that to the public for free thanks to a funding body.
1981 - 1983 the garden could be developed using the guiding principles of Urs Walser the former head of the garden and em. professor for plant utilization at the TU Dresden. Since summer 1998 the garden is under the overall direction of Prof. Cassian Schmidt."
Dieser Blick ist das Erste was man sieht, wenn man aus Richtung Schloss den Park betritt.
This is the first view when entering the park coming from the castle.
Schmetterlinge und Bienen gehören zu den ständigen Bewohnern des Gartens.
Butterflies and bees are permanent residents of the garden.
Ich lasse die Bilder jetzt für sich selbst sprechen. Die Farbenvielfalt und der ungezähmte Pflanzenwuchs - der kleine Teich in der Mitte des Parks - und die Villa, die unaufdringlich mehr zur Seite hin steht sind immer sehenswert - egal zu welcher Jahreszeit.
I will let the pictures speak for themselves now. The riot of colors and the untamed growth of plants - the small pond in the middle of the park - and the villa standing unintrusively more to the side of the park are always a sight to see - no matter the season.
Der Teich ist von Seerosen bewachsen und beheimatet zudem Frösche und Goldfische.
The pond is covered with water lilies and is also the home of frogs and goldfish.
Ich kann mich an den Farbenexplosionen, den knorrigen Bäumen, den versteckten Ecken (in denen es oft Bänke gibt, die zum Verweilen einladen) und dem wilden Pflanzenmix gar nicht satt sehen. Alles zusammen machen die ganz besondere Atmosphäre dieses Parks aus.
I can't get enough of the explosions of color, the gnarled trees, the hidden corners (that often have benches that invite people to linger), and the wild mix of plants. All together they create the special atmosphere of this park.